The Greek and Hebrew Bible : Collected Essays on the Septuagint

There are several problems here. For one thing, the traditional rendering "possessed" does not indicate any lack of knowledge about recent developments in Hebrew philology. It is found not only in the versions done before the discovery of the Ugaritic literature, but also in such modern versions as the NASB, NKJV, and ESV. This understanding of the word is also reflected in the CEV rendering "from the beginning I was with the Lord." The translators of these modern versions were not ignorant, they simply disagreed with the idea that the word means "create" here. We also notice that the NIV has "brought me forth," and the NAB has "begot me," which represents another understanding of the Hebrew word. Were all these translators just ignorant? If we look at the most recent edition of the Koehler-Baumgartner lexicon (2001), we find that it does not give two different roots. There is only one, with a range of proposed meanings, including "buy," "acquire," "create," and "produce." As for the opinions of Arius and Athanasius, these pertain not to the Hebrew word , but to the Septuagint's ("the Lord made me the beginning of his ways for his works"). These ancient theologians did not know Hebrew, and they did not refer to the Hebrew text. (At that time, the Septuagint was used as an authoritative source in every theological dispute.) The statement that Athanasius "translated it, 'constituted me as the head of creation'" is doubly false. Athanasius was interpreting a Greek sentence, he wrote in Greek, and his interpretion of this phrase cannot be summarized 'constituted me as the head of creation.' The writer of this note says that the "Greek and the Syriac versions have the meaning ," but in the Septuagint may also mean "established." He also fails to indicate that the Greek versions done in ancient times (by Aquila, Symmachus and Theodotion) all have "he possessed," and the Vulgate has . Regarding the "parallel ideas" or contextual indications, he says that they "argue for the translation of 'create' or 'establish'" for the Hebrew word , but we see a very different opinion expressed by Bruce Metzger:

Tov - The Greek and Hebrew Bible; Collected Essays on …

The Greek And Hebrew Bible Collected Essays On The Septuagint

The Greek and Hebrew Bible : collected essays on ..

The NET Bible was produced by a team of translators under the direction of W. Hall Harris (the General Editor), Daniel B. Wallace (Senior New Testament Editor) and Robert B. Chisholm (Senior Old Testament Editor). All three are professors at Dallas Theological Seminary (DTS). The (printed in 2001) stated that the version was "completed by more than twenty biblical scholars who worked directly from the best currently available Hebrew, Aramaic, and Greek texts." They were identified only as scholars who "teach biblical exegesis in seminaries and graduate schools," each of whom were "chosen in every instance because of his or her work in that particular book—often extending over several decades." It also stated that these scholars were "assisted by doctoral students."

The Greek and Hebrew Bible: Collected Essays on the Septuagint …

Customers in North America who wish to purchase this publication, please contact Augsburg Fortress Press. First published in 1992, Emanuel Tov's Textual Criticism of the Hebrew Bible has rapidly established itself as the authoritative reference work for all those engaged in the study of the text of the Hebrew Bible. This thoroughly revised second edition will be welcomed by students and scholars alike. A wide range of readers will find this book accessible and indispensable. Emanuel Tov offers extensive descriptions of the major witnesses to the text of the Hebrew Bible-the Hebrew texts from Qumran, the Septuagint, the Masoretic Text-as well as the Aramaic Targumim, the Syriac translations, the Vulgate, and others. Special attention is given to the exegetical aspects of the textual transmission, literary issues, and the problem of the original shape of the biblical text. Praise for the First Edition: "Emanuel Tov is preeminent in the world in the field of Septuagint studies. This is a solid and durable work which, given its technical character, is written in a readable way." Frank Moore Cross, Harvard University "Nowhere else can you find such a thorough presentation of how the Bible was transmitted in Second Temple times ... This excellently written handbook represents a major step forward for biblical studies." Lawrence Schiffman, New York University "History will surely regard Emanuel Tov's monumental work as the definitive discussion of textual criticism of this generation. A 'must-have' for any serious scholar of the Bible!" Sidnie A. White, University of Nebraska "The basic reference work on the textual criticism of the Hebrew Bible for at least the next decade. This is amagisterial work which is badly needed and masterfully done." Journal for the Study of Judaism "This book will soon be viewed as a classic of biblical studies." Ralph W. Klein, Journal of Religion "Replete with examples, tables, plates, lucid definitions and explanations, as well as extensive bibliographies, the volume brings together a wealth of information not previously so accessible and makes the theory and practice of textual criticism easily understandable and visually clear." Judith E. Sanderson, Seattle University

Collected Essays on the Septuagint.

Greece, A History of Ancient Greece, GREEK LITERATURE

Book of Mormon Difficulties, Contradictions and …